
أصدرت دار الكرمة للنشر ترجمة عربية جديدة لرواية بعنوان “سيدهارتا” للكاتب الألماني هيرمان هيسه الحائز على جائزة نوبل للآداب عام 1946، والتي تعد من أجمل روايات الأدب الألماني، وترجمتها إلى اللغة الإنجليزية. سعوديوم للمترجم سمير جريس.
عندما صدرت رواية “سيدهارتا”، قال عنها الكاتب الأمريكي هنري ميللر: “إن “سيدهارتا” من أبسط وأعمق الكتب التي قرأتها في حياتي”.
ربما تكون رواية هيسه الشهيرة والمؤثرة هي الأمثال الأكثر أهمية في عصرنا المضطرب، حيث قام هيرمان هيسه بدمج التقاليد الروحية الشرقية والغربية مع التحليل النفسي والفلسفة. هذه الحكاية البسيطة والغريبة، المكتوبة بتعاطف عميق مع الإنسانية، لمست حياة الملايين منذ نشرها في عام 1922.
تدور أحداث رواية “سيدهارتا” حول قصة شاب يبحث عن الحقيقة المطلقة ويلتقي ببوذا، ويأخذه سعيه من حياة الانحلال إلى الزهد، ومن الشهوة والثروة والشهرة إلى الحكمة والهجر.
سيدهارتا، رواية للألماني الحائز على جائزة نوبل هيرمان هيسه
درس سمير جريس الأدب والأدب الألماني في القاهرة وماينز بألمانيا، وترجم من الألمانية نحو أربعين عملا أدبيا معاصرا، منها: “عازف البيانو” لألفريد يلينج (نوبل 2004)، “الصداقة” لتوماس بيرنهارد، “العاصمة” للكاتب ألفريد يلينج (نوبل 2004)، “الصداقة” لتوماس بيرنهارد، “العاصمة” للكاتب. روبرت ميناسا ودون جوان لبيتر هاندكه (جائزة نوبل 2019). ألف كتابا عن الأديب الألماني غونتر غراس (جائزة نوبل 1999) بعنوان “غونتر غراس ومواجهة الماضي الذي لا يذهب”.
صدرت عن دار الكرمة رواية “الوعد” للكاتب السويسري فريدريش دورنمات، والقصة الطويلة “تقرير موضوعي عن سعادة مدمن المورفين” لهانز فالادا، ورواية “حلم” لآرثر شنيتزلر، رواية “ملحمة أنيت” للكاتبة آنا فيبر.
حصلت جريس على جائزة الملك عبد الله بن عبد العزيز العالمية للترجمة فئة الجهود الفردية عام 2022، وجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي عام 2018، وجائزة معهد جوته للترجمة الأدبية فئة المترجمين ذوي الخبرة عام 2014، والمركز الأول. جائزة ترجمة القصة من المجلس الأعلى للثقافة في مصر عام 1996.