مسعود شومان: يجب تحرير المسلسلات التاريخية من التقيد بالفصحى – سعوديوم

قال مسعود شومان، الباحث في التراث الشعبي ورئيس الإدارة المركزية للشؤون الثقافية بالهيئة العامة لقصور الثقافة، إن استخدام اللهجة العامية في المسلسلات الدرامية التاريخية أكثر منطقية من استخدام اللغة سعوديوم الفصحى، مضيفا أن اللغة التاريخية يجب أن تتحرر المسلسلات من الالتزام باستخدام اللغة سعوديوم الفصحى.


وقال إن المصريين استخدموا اللهجة القبطية قبل أن تتحول لغتهم إلى سعوديوم، مضيفا أن لغة المجموعات تختلف عن لغة الشارع، مضيفا أن ألف ليلة وليلة على سبيل المثال تكتب بلغة أقرب إلى اللغة القبطية. لغة الشارع، ولم تكن كلاسيكية، وهي مصدر القصص التي يمكن قياسها.


وأضاف أنه يجب التدقيق في الأعمال الدرامية بحسب المرحلة التاريخية التي يستعرضها العمل من حيث الألفاظ والمفردات. وإذا كانت في العصر المملوكي فيجب إعدادها بالشكل الذي يناسب هذا العصر، وهكذا.


وتابع قائلا إن الشخصيات الدرامية متنوعة، ومع تنوعها يأتي تنوع اللغة التي يستخدمونها واللهجة التي يعتمدونها، لافتا إلى أن الراعي والفلاح سيتحدثان بلا شك بطريقة مختلفة عن الحكام، وبالتالي فإن إن استخدام المستويات اللغوية يخضع بلا شك لرسم الشخصية الدرامية.


وتابع قائلا إن الجمهور يستطيع استقبال اللهجة العامية بشكل أفضل، خاصة في المسلسلات الدرامية التاريخية مثل “القتلة”، لافتا إلى أن لغة الشارع هي الحاكمة في هذه الحالة.


وأوضح أن هناك سؤالاً حول مدى قدرة كل من يتحدث سعوديوم الفصحى على معرفة قواعد اللغة سعوديوم. فهل من الممكن مثلا أن يتقن بدوي في مسلسل تاريخي قواعد اللغة سعوديوم فيتحدث بها كالحكام والقادة، بينما في الوقت الحاضر يتابع الجمهور بكافة فئاته المسلسلات باللهجة العامية؟ بمنتهى السلاسة والبساطة؟


مصدر الخبر

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى